Bringing beauty of Chinese poems to world

CHICAGO. — Sitting at the dining table in his home in Champaign, U.S. Midwest state of Illinois, Cai Zongqi recalled his career of teaching Chinese literature at the University of Illinois Urbana-Champaign (UIUC).

“I am happy, finding a job I love and sharing Chinese culture with the world … Academic research is a pursuit of my whole life,” he told Xinhua with a smile on his face.

Having lived in the United States for nearly 40 years, Cai has spent around 30 years sharing his understanding of Chinese literature with UIUC students.

In 2008, he edited and published a book titled “How to read Chinese poetry,” an anthology featuring 143 famous poems composed over a period stretching from the early Zhou Dynasty (1046-256 B.C.) all the way to the Qing Dynasty, the last of China’s dynasties that ended in 1911.

Back then, Cai said he couldn’t find good teaching materials that can explain the beauty and cultural connotations of Chinese poems.

 With the help of the anthology, students can overcome language barriers and engage with Chinese poetical texts in ways that yield as much aesthetic pleasure and intellectual insight as one gets from the originals.

The book is so popular that it has been reprinted time and again. Encouraged by this, Cai pressed ahead and finished books including “How to read Chinese prose,” “How to read Chinese drama,” as well as “How to read Chinese literature” jointly with Peking University Professor Yuan Xingpei.

In Cai’s eyes, Chinese poems embody the Chinese people’s philosophy, ethics and attitude toward life, reflecting their rich humanistic tradition, pursuit of the ideal of harmony and the Golden mean, as well as their agony and detestation of war.

Cai holds that Chinese poems are a source of resilience of Chinese culture. Reading Chinese poems may help readers, both Chinese and American, comprehend present life from a brand-new angle and live a better life.

To bring the beauty of Chinese poems and literature to more people around the world, Cai initiated a “How to Read Chinese Poetry Podcast” program in 2022, inviting a dozen renowned sinologists as presenters. The program has been listed as a priority cultural exchange project by Lingnan University in Hong Kong.

The podcast programme kicked off with Professor William Nienhauser of University of Wisconsin at Madison guest hosting three episodes on marriage and courtship poems at the start of the Chinese Lunar year in February.

Cai himself has so far hosted over 10 episodes.  The programme is rolling out one episode a week, and plans to produce a total of 52 episodes, with selections covering major poetic genres from all Chinese dynasties.  In the podcast, poems are read aloud in English and Mandarin, as well as in Cantonese for Tang and Song poetry, with classical Chinese music in the background.

In an episode, Professor Wai-yee Li of Harvard University discussed how a “barbarian” chief gains diplomatic advantages by reciting an ode included in Shijing (The Book of Songs). 

And Professor Martin Kern of Princeton University discussed what Qu Yuan, a patriotic poet and minister of the ancient state of Chu during the Warring States Period (475-221 B.C.), meant to Han dynasty intellectuals in an episode.  — Xinhua.

Related Posts

Zim pledges US$1m to fight Ebola . . . Govt activates full emergency response

Gibson Nyikadzino-Zimpapers Reporter Zimbabwe has pledged US$1 million to the Africa Centres for Disease Control and Prevention to help fight and contain the spread of the Ebola virus across the…

New law to restrict US$4,5bn imports

Oliver Kazunga-Senior Reporter THE Government intends to restrict the importation of US$$4,5 billion worth of goods that can ordinarily be produced in Zimbabwe, under a proposed new law aimed at…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

×
×